Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

कुलीना वाक्यसम्पन्ना ज्ञानविज्ञानकोविदा: । रूपवन्तो गुणोपेतास्तथा5लुब्धा जितश्रमा:

kulīnā vākyasampannā jñānavijñānakovidāḥ | rūpavanto guṇopetās tathā alubdhā jitśramāḥ ||

ビーシュマは言った。「王は友として、名門の出で言葉にすぐれ、学知と実際の見識に通じ、容姿端正で徳を備え、貪りなく、努力に倦まぬ者を選ぶべきである。そのような伴侶—正直で有能、世に名高い者—は、私利のためではなく、信頼できる助言と揺るがぬ奉仕、そして自制によって王のダルマを支える。」

कुलीनाःwell-born, of noble family
कुलीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Plural
वाक्यसम्पन्नाःendowed with good speech/eloquence
वाक्यसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्यसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्ञानविज्ञानकोविदाःskilled in knowledge and practical wisdom
ज्ञानविज्ञानकोविदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञानविज्ञानकोविद
FormMasculine, Nominative, Plural
रूपवन्तःhandsome, possessing beauty
रूपवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
गुणोपेताःendowed with virtues
गुणोपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणोपेत
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अलुब्धाःnot greedy
अलुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअलुब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
जितश्रमाḥhaving conquered fatigue; untiring
जितश्रमाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootजितश्रम
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)

Educational Q&A

A ruler should form close alliances only with people of proven character—noble conduct, articulate counsel, learned and practically wise, virtuous, non-greedy, and tireless—because such friends strengthen righteous governance and prevent corruption driven by self-interest.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and dharma, Bhishma is advising the king (Yudhishthira in the broader context) about the criteria for selecting trustworthy friends and associates, emphasizing moral and intellectual qualifications over mere advantage.