मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
ददतश्न यथाशक्ति यो न तुष्यति मन्दधी: । अधीैर्यमपि यो युद्धक्ते सदा मित्र नरर्षभ
bhīṣma uvāca | dadataś ca yathāśakti yo na tuṣyati mandadhīḥ | adhīryam api yo yunkte sadā mitre naraṛṣabha ||
Bhishma said: O bull among men, one who, even when given to according to one’s capacity, remains dissatisfied—being of dull understanding—and who continually injects impatience and loss of composure into a friendship, is not fit to be bound by alliance. Such a person’s nature is to corrode trust: he is never content with fair help, and he unsettles even well-wishing friends; therefore one should avoid making a pact with him and with those who habitually look for faults in others. Now I shall describe those who are worthy of alliance—listen.
भीष्म उवाच
Do not form alliances with people who are chronically dissatisfied even when treated fairly and who destabilize friendships by fostering impatience and distrust; such dispositions undermine dharma and practical security.
In the Shanti Parva’s instruction on statecraft and conduct, Bhishma advises the listener about whom one should not make a pact with, warning against unreliable, discontented, and friendship-corrupting individuals, and then transitions to describing those fit for alliance.