बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
असेरेवं प्रमाणानि परिपाल्य व्यतिक्रमात् । स विसृज्याथ पुत्र स्वं प्रजानामधिपं तत:,“जब प्रजाके द्वारा धर्मका उललड्घन हो जाय तो खड्गके द्वारा प्रमाणित (साधित) होनेवाले इन दण्डोंका यथायोग्य प्रयोग करके धर्मकी रक्षा करनी चाहिये।” ऐसा कहकर लोकपालोंने अपने पुत्र प्रजापालक मनुको विदा कर दिया। तत्पश्चात् मनुने प्रजाकी रक्षाके लिये वह खड्ग क्षुपको दे दिया। क्षुपसे इक्ष्वाकु और इक्ष्वाकुसे पुरूरवाने उस तलवारको ग्रहण किया
aserevaṁ pramāṇāni paripālya vyatikramāt | sa visṛjyātha putra svaṁ prajānām adhipaṁ tataḥ ||
ビーシュマは言った。「ゆえに、民がダルマを犯すときは、これら定められた規範を守り、必要に応じて剣によって裏づけられた刑罰を施し、ダルマを護らねばならぬ。」こうして教え終えると、世界の守護者たちはその子—臣民の主にして守護者マヌ—を送り出した。その後、民を守るため、マヌはその剣をクシュパ(Kṣupa)に託し、クシュパからイークシュヴァーク(Ikṣvāku)へ、さらにイークシュヴァークからプルーラヴァス(Purūravas)がその武器を受け取った。
भीष्म उवाच
When dharma is violated by the populace, the ruler must uphold established standards of justice and apply proportionate punishment (daṇḍa), even by force if necessary, to protect social order and dharma.
The Lokapālas commission and send forth Manu as the protector of the people; Manu then entrusts the sword of punishment to Kṣupa, from whom it is transmitted to Ikṣvāku and then to Purūravas, marking a lineage of royal authority and enforcement.