Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
इष्टदारवियुक्ताश्च पुत्रशोकान्वितास्तथा । दहामाना: सम शोकेन गृहं गच्छन्ति नित्यश:,प्रिय पत्नीके वियोग और पुत्रशोकसे संतप्त हो कितने ही प्राणी प्रतिदिन शोककी आगमें जलते हुए इस मरघटसे अपने घरको लौटते हैं
iṣṭadāraviyuktāś ca putraśokānvitās tathā | dahyamānāḥ samaśokena gṛhaṃ gacchanti nityaśaḥ ||
ジャーンブカは言った。「愛する妻を失い、また子を失った悲しみに打ちひしがれた多くの者たちは――同じ憂いの火に日ごと焼かれながら――この火葬の地を去り、再びそれぞれの家へと帰ってゆくのだ。」
जम्बुक उवाच
The verse highlights the repetitive, consuming nature of worldly attachment: even after confronting death at the cremation-ground, people return to household life still burning with the same grief. It implicitly urges vairāgya (dispassion) and steadiness of mind in the face of inevitable loss.
Jambuka is describing a common human scene: mourners who have lost a beloved wife or a son come to the cremation-ground, are scorched by sorrow, and yet repeatedly go back to their homes—showing how ordinary life continues while grief persists.