Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
आत्ममांसोपवृत्तं च शरीरार्धमयीं तनुम् । पितृणां वंशकर्तरिं वने त्यक्त्वा क्व यास्यथ,यह बालक तुम्हारे अपने ही रक्त-मांसका बना हुआ है, आधे शरीरके समान है और पितरोंके वंशकी वृद्धि करनेवाला है, इसे वनमें छोड़कर तुम कहाँ जाओगे?
ātmamāṃsopavṛttaṃ ca śarīrārdhamayīṃ tanum | pitṝṇāṃ vaṃśakartarīṃ vane tyaktvā kva yāsyatha ||
ジャムブカは言った。「この子は汝ら自身の血肉によって養われている—まるで汝らの身体の半分のように—しかも祖先の家系を継ぎ増やす者だ。その子を森に捨てて、汝らはどこへ行けるというのか。」
जम्बुक उवाच
The verse asserts a strong ethical claim: one’s child is not separate from oneself (like half one’s body) and is the bearer of ancestral continuity; therefore abandoning the child is a grave breach of familial and ancestral duty (dharma).
Jambuka confronts someone who has left a child in the forest, arguing that the child—born of their own flesh and blood and essential for continuing the ancestors’ lineage—cannot be cast away, and challenges them: after such an act, where could they go (morally or socially) without blame?