Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

ददाह पावक: क्रुद्धो युगान्ताग्निसमप्रभ: । नाना प्रकारके वन्य पशुओंसे भरे हुए उस निर्जन वनमें वह इधर-उधर भटकने लगा। इतनेही में प्रचण्ड पवनके वेगसे वृक्षोंमें परस्पर रगड़ होनेके कारण उस वनमें बड़ी भारी आग लग गयी। आग की बड़ी-बड़ी लपटें ऊपरको उठने लगीं। प्रलयकालकी संवर्तक अग्निके समान प्रज्वलित एवं कुपित हुए अग्निदेव लता, डालियों और वृक्षोंसे व्याप्त हुए उस वनको दग्ध करने लगे

dadāha pāvakaḥ kruddho yugāntāgnisamaprabhaḥ |

ビーシュマは言った。怒れる火神は、劫末の大火にも比すべき光焔を放ち、その森を焼き始めた。烈風にあおられ、樹々は互いに擦れ合って大火を生じ、巨大な炎が天へと立ちのぼる。燃えさかり憤るアグニは、蔓草も枝も樹木もことごとく呑み尽くした——まさに世界が解体する時の滅びの火のごとく。

ददाहburned
ददाह:
TypeVerb
Rootदह्
Formलिट् (परोक्शभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
पावकःfire (Agni)
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युगान्त-अग्नि-सम-प्रभःwhose radiance is like the fire at the end of an age
युगान्त-अग्नि-सम-प्रभः:
TypeAdjective
Rootयुगान्त + अग्नि + सम + प्रभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāvaka (Agni, Fire-god)
Y
yugāntāgni (world-ending fire)
F
forest (vana)