Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke

'पक्षिप्रवर! आप अब संतानवान्‌ और पुत्रवान्‌ हो चुके हैं। अतः आप अपनी देहपर दया न करके धर्म और अर्थपर ही दृष्टि रखते हुए इस बहेलियेका ऐसा सत्कार करें, जिससे इसका मन प्रसन्न हो जाय ।।

pakṣipravara! āpa adhunā santānavān putravāṁś ca bhūtaḥ. ataḥ sva-dehe dayāṁ na kṛtvā dharma-artha-parāyaṇa-dṛṣṭyā asya vyādhasya tādṛśaṁ satkāraṁ kuru yena asya manaḥ prasīdati. mat-kṛte mā ca santāpaṁ kurvīthās tvaṁ vihaṅgama. śarīra-yātrā-kṛtyārtham anyān dārān upaiṣyasi.

ビーシュマは言った。「おお、鳥の中の最上なる者よ。汝はいまや子孫に恵まれ、しかも男子を得て福を具えた。ゆえに己が身への憐れみに執することなく、ダルマとアルタに眼を据え、この猟師をその心が悦ぶほどに手厚くもてなせ。さらに、鳥よ、我がために嘆くな。命をつなぐため、汝はやがて別の伴侶を得るであろう。」

मत्कृतेfor my sake / on account of me
मत्कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + कृते (कृत)
FormNeuter, Locative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
and
:
TypeIndeclinable
Root
संतापम्grief, distress
संतापम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंताप
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्वीथाःyou should do / you should make
कुर्वीथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
विहङ्गम्bird (O bird)
विहङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootविहङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
शरीरयात्राकृत्यर्थम्for the purpose of what must be done for bodily maintenance
शरीरयात्राकृत्यर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर + यात्रा + कृत्य + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यान्other
अन्यान्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
दारान्wives (spouses)
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
उपैष्यसिyou will obtain / you will go to
उपैष्यसि:
TypeVerb
Rootउप + इ (एष्यति)
FormSimple Future (Lṛṭ), Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
vihaṅgama (a bird)
V
vyādha (hunter/fowler)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes prioritizing dharma and artha over personal attachment and bodily sentiment: respond to circumstances with ethical prudence, even honoring an agent of harm (the hunter) if it serves a higher moral and practical end, and accept life’s necessities without excessive grief.

Bhishma recounts counsel addressed to a bird: since the bird now has offspring, it should act with a view to duty and welfare, respectfully appease the hunter, and not mourn for Bhishma; the bird can continue life and sustain itself, even by finding another mate.