कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च
The Dove’s Lament and Celestial Reunion
ततो धाराकुले काले सम्भ्रमन् नष्टचेतन: । शीतार्तस्तद् वन॑ सर्वमाकुलेनान्तरात्मना
tato dhārākule kāle sambhraman naṣṭacetanaḥ | śītārtaḥ tad vanaṁ sarvam ākulenāntarātmanā ||
やがて時は荒れ、脅威を帯びると、彼は取り乱してさまよい、意識も定まらなくなった。寒さに責められ、内奥も揺さぶられて、森のすべてが乱れに投げ込まれたかのように見えた—見える世界は、彼自身の動揺した心によって染められていたのである。
भीष्म उवाच
The verse highlights how inner disturbance reshapes perception: when the mind is agitated and consciousness falters under hardship (like cold and fear), the outer world appears chaotic. Ethical steadiness in dharma requires mastering inner turbulence so that judgment is not overwhelmed by suffering.
Bhishma describes a person (contextually, the one being narrated about) wandering in a harsh, turbulent time—confused, nearly senseless, and suffering from cold—so that the whole forest seems disordered, reflecting the turmoil within.