Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च

The Dove’s Lament and Celestial Reunion

तस्य भार्यासहायस्य रममाणस्य शाश्वतम्‌ । दैवयोगविमूढस्य नान्या वृत्तिररोचत,सदा अपनी स्त्रीके साथ विहार करता हुआ वह बहेलिया दैवयोगसे ऐसा मूढ़ हो गया था कि उसे दूसरी कोई वृत्ति अच्छी ही नहीं लगती थी

tasya bhāryāsahāyasya ramamāṇasya śāśvatam | daivayogavimūḍhasya nānyā vṛttir arocata |

ビーシュマは言った。「常に妻と連れ立って戯れ楽しむその鳥捕りは、宿業のめぐりに惑わされ、ほかの生き方を少しも好まなかった。」この偈は、「それが運命だ」という思いに支えられた執着が、人の道徳的・実際的な選択を狭め、他の務めや修行が魅力を失ってゆくことを示す。

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भार्याwith (his) wife
भार्या:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
Formfeminine, instrumental, singular
सहायस्यof the companion/associate
सहायस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसहाय
Formmasculine, genitive, singular
रममाणस्यof (him) sporting/enjoying
रममाणस्य:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular
शाश्वतम्always/constantly
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
Formneuter, accusative, singular
दैवयोगविमूढस्यof (him) deluded by fate/Providence
दैवयोगविमूढस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदैवयोग-विमूढ
Formmasculine, genitive, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्याany other
अन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formfeminine, nominative, singular
वृत्तिःoccupation/way of life
वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्ति
Formfeminine, nominative, singular
अरोचत्pleased/was liked
अरोचत्:
TypeVerb
Rootरुच्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3rd, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
bhāryā (wife)
D
daiva (fate/providence)

Educational Q&A

Unchecked attachment can constrict one’s sense of duty and possibility; when a person excuses fixation as ‘fate,’ discernment weakens and other wholesome modes of conduct no longer attract the mind.

Bhishma describes a man (a fowler/hunter by context) who spends his time continually enjoying with his wife; due to delusion arising from providential circumstances, he finds no alternative occupation or discipline appealing.