Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

अहं हि पुत्रशोकेन कृतपापा तवात्मजे | यथा त्वया प्रहर्तव्यं तथा तत्त्वं च मे शृणु,जैसे मैं पुत्र शोकसे संतप्त होकर आपके पुत्रके प्रति पापपूर्ण बर्ताव कर बैठी, उसी प्रकार आप भी मुझपर प्रहार कर सकते हैं। यहाँ जो यथार्थ बात है, वह मुझसे सुनिये

ahaṃ hi putraśokena kṛtapāpā tavātmaje | yathā tvayā prahartavyaṃ tathā tattvaṃ ca me śṛṇu ||

ブラフマダッタは言った。「子を失う悲しみに呑まれ、私は汝の子に対して罪深い過ちを犯した。ゆえに汝が報いとして私を打つのは道理である。だが、実際に起こったことの真実を、私の口から聞け。」

{'ahaṃ''I', 'hi': 'indeed, for', 'putra-śokena': 'by grief for (one’s) son', 'kṛta-pāpā': 'one who has done sin
{'ahaṃ':
having committed a wrongful act', 'tava''your', 'ātmaje': 'to/against the son (lit. ‘born of oneself’)
having committed a wrongful act', 'tava':
child', 'yathā''as, in the manner that', 'tvayā': 'by you', 'prahartavyam': 'to be struck
child', 'yathā':
to be punished/retaliated against (as deemed fit)', 'tathā''so, in that same way', 'tattvam': 'the truth
to be punished/retaliated against (as deemed fit)', 'tathā':
the real state of affairs', 'ca''and', 'me': 'from me / my', 'śṛṇu': 'hear
the real state of affairs', 'ca':

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
पुत्र (son)
तव आत्मज (your son/child)

Educational Q&A

Grief can drive one into wrongdoing, but dharmic repair begins with owning the fault, accepting proportionate consequence, and then stating the truth without concealment.

Brahmadatta admits that, due to sorrow over his own son, he acted sinfully toward the other person’s child; he acknowledges the other’s right to retaliate and asks them to hear the true account of the matter.