Shloka 35

साहं सर्वाधमा लोके स्त्रीणां भरतसत्तम

sāhaṃ sarvādhāmā loke strīṇāṃ bharatasattama

ヴァイシャンパーヤナは言った。「おお、バーラタ族の最勝者よ。この世において、われは女たちの中で最も堕ちた者である。」

साshe / I (as a woman, contextually)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
सर्वाधमाthe most base / worst of all
सर्वाधमा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वाधम
FormFeminine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatas (dynasty/lineage)

Educational Q&A

The line expresses moral self-assessment and remorse: a speaker (reported by Vaiśampāyana) judges herself as having fallen from proper conduct, highlighting the Mahābhārata’s concern with accountability and the ethical weight of one’s actions within social and dharmic expectations.

Within the Śānti Parva’s reflective discourse, Vaiśampāyana narrates a moment where a woman voices intense self-reproach, addressing a Bharata noble as “bharatasattama,” framing her confession or lament in a courtly-ethical setting.