Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
इत्येतानेवमुक्त्वा त्वं स्वयं धर्मभूतां वर । कथमपद्य पुनर्वीर विनिहंसि मनांसि न:
iti etān evam uktvā tvaṃ svayaṃ dharmabhūtāṃ vara | katham āpadya punar vīra vinihaṃsi manāṃsi naḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「法に生きる者のうち最勝の人よ、あなた自身がかつて兄弟たちにこのように語り、決意を固めさせたではないか。しかるに今、勇士よ、なぜその心持ちに陥り、再び我らの胸を踏みにじるのか。あなたは以前、勝利の幻影、ドゥルヨーダナの敗北、そして正当な享受と祭祀奉行の回復を示して彼らを慰めた。なのに、なぜ今はその気力を砕くのか。」
वैशम्पायन उवाच
Words that once upheld dharma and courage carry moral responsibility: a leader who previously inspired others toward righteous endurance should not later undermine their hearts through sudden discouragement.
The speaker recalls earlier encouragement given to the brothers—promising victory and the return to rightful life—and questions why the same person now reverses course and breaks their morale.