Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King

रेमाते यत्र तौ नित्यं नरनारायणावृषी । उस वैहायस कुण्डमें स्नान करके मैंने विधिपर्वूक देवताओं और पितरोंका तर्पण किया। उसके बाद उस आश्रममें प्रवेश किया, जहाँ मुनिवर नर और नारायण नित्य सानन्द निवास करते हैं

remāte yatra tau nityaṃ nara-nārāyaṇāv ṛṣī | us vaihāyasa-kuṇḍe snāna kṛtvā mayā vidhi-pūrvakaṃ devatānāṃ pitṝṇāṃ ca tarpaṇaṃ kṛtam | tataḥ sa āśramaḥ praviṣṭo yatra munivarau naras ca nārāyaṇaś ca nityaṃ sānandaṃ nivasantau |

ビーシュマは言った。「『二人の聖仙、ナラとナーラーヤナが常に歓喜して住まう場所がある。私は“ヴァイハーヤサ”(Vaihāyasa)と呼ばれる天上の池で沐浴し、定められた作法に従って、神々と祖霊にタルパナ(tarpana)の供養を捧げて満足させた。そののち、最勝の仙ナラとナーラーヤナが絶えず清らかな安楽のうちに住するその庵へと入った。』」

रेमातेthey two delight / rejoice
रेमाते:
Karta
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, द्विवचन, आत्मनेपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
नरनारायणौNara and Narayana
नरनारायणौ:
Karta
TypeNoun
Rootनर + नारायण (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
ऋषीthe two sages
ऋषी:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nara
N
Narayana
V
Vaihāyasa-kuṇḍa (celestial pool)
D
Devas (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The passage underscores dharma through disciplined purity and gratitude: one approaches sacred wisdom by first purifying oneself and honoring both gods and ancestors via prescribed rites (snāna and tarpaṇa), then entering the space of higher teaching embodied by Nara–Narayana.

Bhishma narrates a visit to the hermitage of the twin sages Nara and Narayana. He bathes in the celestial pool Vaihāyasa-kuṇḍa, performs ritual offerings to deities and ancestors, and then enters the ashram where the sages dwell in constant, joyful austerity.