त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
सोअब्रवीत्परमप्रीतो मान्धाता राजसत्तमम् | वसुहोम॑ महाप्राज्ञमासीनं कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! तब परम प्रसन्न हुए मान्धाताने वहाँ बैठे हुए महाज्ञानी नृपश्रेष्ठ वसुहोमसे पूछा
so 'bravīt paramaprīto māndhātā rājasattamam | vasuhomaṃ mahāprājñam āsīnaṃ kurunandana ||
ビーシュマは語った。そこで王マーンダータは大いなる歓喜に満たされ、そこに座す、深い叡智を備えた諸王の第一人者ヴァスホーマに語りかけた—おお、クル族の末裔よ。この場面は、敬意をもって問いを発する姿を描く。正法に立つ統治者は、聞き見したことに心を喜ばせつつ、さらに導きを求めて高名な王仙へと向かい、政治は知恵と助言によって導かれるべきだという倫理を示している。
भीष्म उवाच
The verse highlights a dharmic model of leadership: an exemplary king, pleased and receptive, seeks guidance from a highly wise and eminent figure. It implies that righteous rule depends on humility, inquiry, and deference to wisdom rather than mere power.
Bhishma narrates that King Māndhātā, feeling very pleased, speaks to Vasuhoma—described as a foremost king and great sage—who is seated there. The verse functions as a transition into Māndhātā’s question or request for instruction.