Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Daṇḍa-svarūpa-nirūpaṇa

The Nature, Forms, and Function of Daṇḍa

जिसने सब प्रकारके दोषोंका त्याग कर दिया है, वह धीर राजा यदि किसी वस्तुकी कामना करे तो वह थोड़ा-सा बल लगानेपर भी अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेता है। जो आवश्यक वस्तुओंसे सम्पन्न होनेपर भी अपने लिये कुछ चाहता है अर्थात्‌ दूसरोंसे अपनी इच्छा पूरी करानेकी आश रखता है, वह लोभी और अहंकारी नरेश अपने श्रेयका छोटा-सा पात्र भी नहीं भर सकता ।। तस्माद्‌ राजा प्रगृहीत: प्रजासु मूलं लक्ष्म्या: सर्वशो ह्वाददीत । दीर्घ काल॑ हापि सम्पीड्यमानो विद्युत्सम्पातमपि वा नोर्जित: स्यात्‌,इसलिये राजाको चाहिये कि वह सारी प्रजापर अनुग्रह करते हुए ही उससे कर (धन) वसूल करे। वह दीर्घकालतक प्रजाको सताकर उसपर बिजलीके समान गिरकर अपना प्रभाव न दिखाये

bhīṣma uvāca | yaḥ sarvaprakārair doṣān parityajya sa dhīro rājā yadi kiñcid vastu kāmayate, sa svalpenaiva balena sarvāḥ kāmanāḥ prāpnoti | yaḥ punar āvaśyakavastubhiḥ sampanno 'pi svārthaṃ kiñcid icchati, anyebhyaś ca svābhilāṣapūraṇāśāṃ karoti, sa lobhī ahaṅkārī nareśaḥ svīyaśreyasaḥ svalpam api pātraṃ na pūrayitum arhati || tasmād rājā prajāsūnugrahaṃ kṛtvā eva tebhyaḥ karaṃ gṛhṇīyāt; prajāsu hi lakṣmyā mūlaṃ sarvaśaḥ | sa dīrghakālaṃ prajāḥ sampīḍayan na syāt, na ca vidyut-sampāta-sadṛśaḥ kṣaṇikena prabhāvena urjitaḥ syāt ||

ビーシュマは言った。「あらゆる過失を捨て去った堅固な王は、何かを望むなら、わずかな努力でさえもって諸々の願いを成就する。だが、必要が満ちていながらなお己のために貪り、他者に欲望の充足を望む支配者—貪欲で我執に駆られた王—は、自らの真の福祉の小さな器すら満たせない。ゆえに王は、すべての民に恩恵と護りを施しつつのみ租税を徴すべきである。民こそは、あらゆる繁栄の根である。長く民を苦しめてはならず、また稲妻のごとく急襲して—破壊的な一撃で権威を誇示して—はならない。」

तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (तद्-प्रातिपदिक)
FormAblative singular (from 'that/therefore')
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative singular
प्रगृहीतःrestrained/controlled; having taken hold (of himself)
प्रगृहीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह् (धातु) → प्रगृहीत (कृदन्त)
FormMasculine, nominative singular; past passive participle
प्रजासुamong/with regard to the subjects
प्रजासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, locative plural
मूलम्root, basis
मूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, accusative singular
लक्ष्म्याःof prosperity/fortune
लक्ष्म्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, genitive singular
सर्वशःin every way, entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
FormAdverb
आददीतshould take/collect
आददीत:
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
FormOptative (vidhi-liṅ), 3rd person singular, parasmaipada
दीर्घम्long
दीर्घम्:
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, accusative singular (used adverbially with कालम्)
कालम्time; for a long time
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, accusative singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
सम्पीड्यमानःbeing oppressed/harassed
सम्पीड्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-पीड् (धातु) → सम्पीड्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, nominative singular; present passive participle
विद्युत्सम्पातम्a lightning-like strike/fall
विद्युत्सम्पातम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्युत् + सम्पात
FormMasculine, accusative singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
FormDisjunctive particle
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
उर्जितःpowerful, forceful
उर्जितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउर्जित
FormMasculine, nominative singular
स्यात्should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (vidhi-liṅ), 3rd person singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (ideal ruler)
S
Subjects (prajā)
L
Lakshmi (prosperity/fortune)
T
Tax/revenue (kara)
L
Lightning (vidyut)

Educational Q&A

A king’s prosperity rests on the well-being of his subjects; therefore he should restrain greed and ego, collect taxes with benevolence and protection, and avoid long-term oppression or sudden, destructive displays of power.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma advises the ruler on inner discipline and public policy: renounce faults, curb personal craving, and treat taxation as a duty performed with goodwill toward the people, not as exploitation.