Bhṛtya-niyoga: Role-appropriate appointment of servants and protection of the royal treasury (भृत्यनियोगः कोशरक्षणं च)
भीष्मजी कहते हैं--राजन्! इस प्रकार अपनी योनिमें आकर वह कुत्ता अत्यन्त दीनदशाको पहुँच गया। ऋषिने हुंकार करके उस पापीको तपोवनसे बाहर निकाल दिया ।।
bhīṣma uvāca—rājan! evaṁ svāṁ yonim āgamya sa śvā atyanta-dīna-daśāṁ gataḥ. ṛṣiṇā huṅkṛtya sa pāpī tapovanād bahiṣkṛtaḥ. evaṁ rājñā matimatā viditvā satya-śaucatām, ārjavaṁ prakṛtiṁ satyaṁ śrutaṁ vṛttaṁ kulaṁ damaṁ (dayāṁ balaṁ parākramaṁ prabhāvaṁ vinayaṁ kṣamāṁ ca), yathā-yogyaṁ sevakān karmasu niyojayet teṣāṁ ca rakṣāyāḥ samyak prabandhaṁ kuryāt.
ビーシュマは言った。「王よ、このようにして本来の生に戻ったその犬は、極度の困窮に陥った。リシは厳しい『フーム』の一喝をもって、その罪ある者を苦行林から追い払った。同じく賢明な王は、まず家臣たちについて、真実と清浄、率直さ、天性、誠実、聖典の学、善き行い、家柄、自己制御を見極め、さらに慈悲、力、勇猛、威勢、謙譲、忍耐をも確かめよ。そして各人を適任の務めに就け、彼らを守る備えを周到に整えるべきである。」
भीष्म उवाच
A ruler must evaluate the moral and practical qualities of servants—truthfulness, purity, straightforwardness, temperament, learning, conduct, lineage, self-control, compassion, strength, valor, influence, humility, and patience—and then assign duties according to fitness, while ensuring their protection through proper administrative arrangements.
Bhishma recalls an episode where a dog, returning to its former birth-state, becomes utterly miserable and is driven out of the hermitage by a sage’s stern cry; he then turns the incident into counsel for the king on discerning and appointing servants and safeguarding them.