विगर्हणां परमदुरात्मना कृतां सहेत य: संसदि दुर्जनान्नर: । पठेदिदं चापि निदर्शनं सदा न वाड्मयं स लभति किंचिदप्रियम्,जो इस दृष्टान्तको सदा पढ़ता या सुनता रहता है और जो मनुष्य सभामें किसी अत्यन्त दुष्टात्माद्वारा की हुई निन््दाको सह लेता है, वह दुर्जन मनुष्यसे कभी वाणीद्वारा होनेवाले निन्दाजनित किंचिन्मात्र दुःखका भी भागी नहीं होता
vigarhāṇāṃ paramadurātmanā kṛtāṃ saheta yaḥ saṃsadi durjanān naraḥ | paṭhed idaṃ cāpi nidarśanaṃ sadā na vāḍmayaṃ sa labhati kiṃcid apriyam ||
ビーシュマは言った。「集会の場において、極めて邪悪な者が吐く非難を耐え忍び、さらにこの譬えの教えを常に誦し、あるいは心に留めている人は、罵詈雑言から生じる不快を、たとえわずかであっても決して被らない。悪意ある中傷の前に忍耐を保つことこそ、内なる安定と世間の安寧を守る盾である。」
भीष्म उवाच
To practice kṣamā—patient forbearance—by calmly enduring malicious blame in public; such restraint protects one from further harm caused by hostile speech and preserves dignity and inner composure.
In Bhishma’s instruction during the Shanti Parva, he presents a moral maxim tied to an earlier illustrative story (nidarśana): the listener is urged to keep that example in mind and to tolerate the reproach of wicked people in an assembly.