Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
अनागतं यन्न ममेति विद्या- दतिक्रान्तं यन्न ममेति विद्यात् दिष्टं बलीय इति मन्यमाना- स्ते पण्डितास्तत्सतां स्थानमाहु:,जो वस्तु भविष्यमें मिलनेवाली है, उसे यही माने कि “वह मेरी नहीं है” तथा जो मिलकर नष्ट हो चुकी हो, उसके विषयमें भी यही भाव रखे कि “वह मेरी नहीं थी।” जो ऐसा मानते हैं कि 'प्रारब्ध ही सबसे प्रबल है,” वे ही विद्वान् हैं और उन्हें सत्पुरुषोंका आश्रय कहा गया है
anāgataṁ yan na mameti vidyād atikrāntaṁ yan na mameti vidyāt | diṣṭaṁ balīya iti manyamānās te paṇḍitās tat satāṁ sthānam āhuḥ ||
ビーシュマは言った。「まだ来たらぬものについては『それは我がものではない』と知れ。得てのち過ぎ去ったものについても『それは我がものではなかった』と知れ。定め(配分されたもの)こそがより強い力であると見る者たち――その者らこそ真の賢者であり、善き人々の拠り所、立つべき地と呼ばれる。」
भीष्म उवाच
Cultivate non-possessiveness toward both the future (what has not yet come) and the past (what has already perished). By seeing gains and losses as not truly ‘mine’ and by recognizing the force of what is allotted (diṣṭa), one becomes steady-minded; such steadiness is praised as the support of the virtuous.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and inner discipline after the war. Here he teaches a practical attitude for peace of mind: do not cling to anticipated possessions, and do not grieve over what has already passed; the wise accept the predominance of destiny and remain composed.