Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
मुनिर्वाच पुरस्तादेव ते बुद्धिरियं कार्या विजानता । अनित्यं सर्वमेवैतदहं च मम चास्ति यत्
munir uvāca purastād eva te buddhir iyaṃ kāryā vijānatā | anityaṃ sarvam evaitad ahaṃ ca mama cāsti yat ||
仙人は言った。「王子よ、そなたは分別ある者。ゆえに初めから自らの理解によって、こう定めておくべきであった――ここにある一切は無常である。『我』と『我がもの』という観念のもとに思いなし、掴み取るものは、すべて移ろいゆく。」
भीष्म उवाच
To cultivate detachment by recognizing the impermanence of all things, especially what is claimed through ego and possession—‘I’ and ‘mine’—and to form this conviction early through clear understanding.
In Bhishma’s discourse within the Shanti Parva, a sage addresses a prince, urging him to adopt a settled insight: the world and all objects of attachment are transient, so one should not cling to identity and ownership.