Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

मार्दवं दण्ड आलस्यं प्रमादश्न सुरोत्तम । माया: सुविहिता: शक्र सादयन्त्यविचक्षणम्‌,सुरश्रेष्ठ इन्द्र! कोमलता, दण्ड, आलस्य, असावधानी और शशत्रुओंद्वारा अच्छी तरह प्रयोग की हुई माया--ये अनभिज्ञ राजाको बड़े कष्टमें डाल देते हैं

mārdavaṁ daṇḍa ālasyaṁ pramādaś ca surottama | māyāḥ suvihitāḥ śakra sādayanty avicakṣaṇam ||

ビーシュマは言った。「神々の中の最勝者よ、シャクラ(インドラ)よ。不相応な温情、苛烈な刑罰、怠惰、そして不注意——さらに敵が巧みに用いる策謀——これらは見識を欠く王を破滅と苦難へ導く。」

मार्दवम्softness, gentleness
मार्दवम्:
Karta
TypeNoun
Rootमार्दव
FormNeuter, Nominative, Singular
दण्डःpunishment, rod (coercive power)
दण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
आलस्यम्laziness
आलस्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआलस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रमादःcarelessness, negligence
प्रमादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाद
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरोत्तमO best of the gods
सुरोत्तम:
TypeNoun
Rootसुरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
मायाःdeceptions, stratagems
मायाः:
Karta
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Nominative, Plural
सुविहिताःwell-arranged, well-applied
सुविहिताः:
TypeAdjective
Rootसु-विहित
FormFeminine, Nominative, Plural
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सादयन्तिthey afflict, they bring to ruin
सादयन्ति:
TypeVerb
Rootसद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Active
अविचक्षणम्the undiscerning (person/king)
अविचक्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविचक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Shakra)