Shloka 16

परेषामुपसर्पाणं प्रतिषेधस्तथा भवेत्‌ । आकाशात्‌ तु वनाभ्याशं मन्यन्ते गुणवत्तरम्‌,उस स्थानपर शत्रुओंके आक्रमणको रोकनेके लिये सुविधा होनी चाहिये। युद्धकुशल पुरुष सेनाकी छावनी डालनेके लिये खुले मैदानकी अपेक्षा अनेक गुणोंके कारण जंगलके निकटवर्ती स्थानको अधिक लाभदायक मानते हैं। उस वनके समीप ही सेनाका पड़ाव डालना चाहिये

bhīṣma uvāca | pareṣām upasarpāṇaṁ pratiṣedhas tathā bhavet | ākāśāt tu vanābhyāśaṁ manyante guṇavattaram |

ビーシュマは言った。「また、敵の接近を阻む手立ても備えるべきである。開けた平地に比べ、森に近い陣地は多くの戦略的利をもたらすゆえ、より有利と判断される――とりわけ敵の襲撃を抑え込める点において。ゆえに軍の陣営は林の近くに設けるべきである。」

परेषाम्of others/enemies
परेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
उपसर्पाणाम्of approaches/advances (coming near)
उपसर्पाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपसर्पण (प्रातिपदिक; from धातु √सृप् with उप-)
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रतिषेधःprevention/repulse
प्रतिषेधः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिषेध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भवेत्should be/should happen
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आकाशात्than open sky/open ground
आकाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वनाभ्याशम्the vicinity of a forest
वनाभ्याशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनाभ्याश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्यन्तेthey consider/think
मन्यन्ते:
TypeVerb
Root√मन्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada
गुणवत्तरम्more advantageous/better in qualities
गुणवत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणवत्तर (प्रातिपदिक; comparative of गुणवत्)
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy forces (implicit)
F
forest (vana)
A
army camp (implicit)

Educational Q&A

A ruler should choose positions that enable effective defense: the camp must be placed where the enemy’s approach can be checked, and forest-adjacent terrain is often superior to open ground because it provides multiple tactical advantages.

In Shanti Parva’s instruction on kingship and governance, Bhishma advises on practical military arrangements, explaining why experienced warriors prefer camping near a forest rather than in an exposed open area.