Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भীমेन युधिष्ठिरस्य त्यागवृत्तेः प्रतिषेधः

Bhīma’s Rebuttal of Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Inclination

भैक्ष्ममेवाचरिष्याम शरीरस्याविमोक्षणात्‌ । न चेदं दारुणं युद्धमभविष्यन्महीक्षिताम्‌,हम भी आपकी ही तरह शरीर छूटनेतक भीख माँगकर ही जीवन-निर्वाह करते। फिर तो राजाओंमें यह भयंकर युद्ध होता ही नहीं

bhaikṣyam evācariṣyāma śarīrasyāvimokṣaṇāt | na cedam dāruṇaṁ yuddham abhaviṣyan mahīkṣitām ||

ビーマは言った。「我らもあなたのように、身が捨てられるその時まで乞食のみによって生をつないだであろう。そうであったなら、諸王の間にこの恐るべき戦は起こらなかった。」

भैक्ष्मम्begging; mendicancy
भैक्ष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्म (भिक्षा-सम्बन्धि)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आचरिष्यामिI shall practice; I shall undertake
आचरिष्यामि:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Singular
अविमोक्षणात्from not being released; from not giving up (it)
अविमोक्षणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअ-वि-मोक्षण (वि-मुच् → मोक्षण)
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
दारुणम्terrible; cruel
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अभविष्यत्would be; would happen
अभविष्यत्:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महीक्षिताम्of the kings; of the rulers of the earth
महीक्षिताम्:
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीम उवाच

B
Bhima
K
kings (mahīkṣit)

Educational Q&A

Bhima contrasts a life of renunciation (sustained by alms until death) with the violent consequences of royal ambition, implying that attachment to power and possession fuels catastrophic conflict.

Bhima speaks reflectively about the causes of the great war, stating that if they had lived like mendicants, the terrible war among kings would not have arisen.