सभायां गदतो चूते दुर्योधनहितैषिण: । तदा नश्यति मे रोष: पादौ तस्य निरीक्ष्य ह,जब द्यूतसभामें दुर्योधनके हितकी इच्छासे वे बोलने लगते और मैं उनकी कड़वी एवं रूखी बातें सुनता, उस समय उनके पैरोंको देखकर मेरा बढ़ा हुआ रोष शान्त हो जाता था
sabhāyāṃ gadato cūte duryodhana-hitaiṣiṇaḥ | tadā naśyati me roṣaḥ pādau tasya nirīkṣya ha ||
王の सभाにおいて、御者がドゥルヨーダナの利を図ろうとして語り、私がその荒く苦い言葉を聞かねばならぬとき、湧き上がる怒りは――ただ彼の足を見やるだけで――鎮まった。かくして、挑発のただ中にあっても、年長者と恩人への敬いは憤怒を抑え、ダルマにかなう自制を保たせるのである。
युधिछिर उवाच
Even when provoked by harsh speech in a political setting, one should restrain anger through humility and reverence; remembering one’s ethical bonds (such as respect toward an elder or benefactor) can dissolve wrath and prevent unrighteous retaliation.
Yudhiṣṭhira recalls an episode in the assembly where a charioteer, speaking in Duryodhana’s interest, uttered bitter words. Though Yudhiṣṭhira’s anger rose, it would calm when he looked at the speaker’s feet—signaling deference and the deliberate choice of restraint over confrontation.