जैसे वर्षाकालके आकाशमें मेघोंकी गम्भीर गर्जना होती रहती है, उसी प्रकार रणभूमिमें दौड़ लगाते हुए भीमकाय गजराजोंका महान् कोलाहल सुनायी देने लगा ।। नागैरभ्याहता: केचित् सरथा रथिनो5पतन् । व्यद्रवन्त रणे वीरा द्राव्यमाणा मदोत्कटै:,मदोन्मत्त हाथियोंके आघातसे कितने ही रथी रथसहित धरतीपर लोट गये। बहुत-से वीर उनसे खदेड़े जाकर इधर-उधर भागने लगे
yathā varṣākāle ākāśe meghānāṃ gambhīrā garjanā satataṃ bhavati, tathā raṇabhūmau dhāvantāṃ bhīmakāyānāṃ gajarājānāṃ mahān kolāhalaḥ śrūyate sma. nāgair abhyāhatāḥ kecit sarathā rathino ’patan; vyadravanta raṇe vīrā drāvyamāṇā madotkaṭaiḥ.
サンジャヤは言った。「雨季の空に雲の深い轟きが絶えぬように、戦場でもまた、巨躯の象王たちが駆け回って突進することで大いなる喧騒が起こった。あの象に打たれて、ある戦車武者は戦車もろとも地に倒れ、また多くの勇士は、発情期の猛りで凶暴となった象に押し立てられて、戦いのさなか四散し、逃げ惑った。」
संजय उवाच
The verse underscores the overwhelming force of uncontrolled power in war: when strength (here, rut-maddened elephants) surges without restraint, even trained warriors lose formation and composure. Ethically, it highlights how battle amplifies fear and chaos, testing steadiness and discipline.
Sañjaya describes the battlefield soundscape and action: the roar of charging elephants is likened to monsoon thunder. Elephants strike chariots, causing some chariot-warriors to fall with their vehicles, while others are driven back and flee in confusion.