Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

तस्थौ शूरो महाराज पुत्राणां ते भयप्रणुत्‌ राजाधिराज! शल्यके रथपर बैठा हुआ उनका सारथि उस रथकी शोभा बढ़ा रहा था। उस रथसे घिरे हुए शत्रुसूदन शूरवीर राजा शल्य आपके पुत्रोंका भय दूर करते हुए युद्धके लिये खड़े हो गये

sañjaya uvāca | tasthau śūro mahārāja putrāṇāṃ te bhaya-praṇut | rājādhirāja śalyake ratha-pari sthitaḥ sa sārathiḥ tasya rathasya śobhāṃ vardhayām āsa | tena rathena parivṛtaḥ śatru-sūdanaḥ śūra-vīro rājā śalyaḥ tava putrāṇāṃ bhayaṃ praṇudya yuddhāya tasthau ||

サञ्जयは言った。「大王よ、勇将シャリヤは戦いのために立ち、あなたの子らの恐れを払いのけた。シャリヤの戦車に座すその御者は、車の輝きをいよいよ増していた。その戦車の護りと威容に包まれ、敵を屠る勇王シャリヤは戦陣に立ち、あなたの子らを捉えていた戦慄を追い払った。」

तस्थौstood (remained standing)
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
शूरःthe hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
तेof you/your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
भयfear
भय:
Karma
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रणुत्one who has driven away (fear-dispelling)
प्रणुत्:
TypeAdjective
Rootप्र-नुद् (धातु) / प्रणुत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्विप् (zero-suffix), past/agentive sense
राजाधिराजO king of kings
राजाधिराज:
TypeNoun
Rootराजाधिराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śalya
K
Kaurava princes (Dhṛtarāṣṭra’s sons)
C
Chariot (ratha)
C
Charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya leadership in crisis: a commander’s duty is not only to fight but to steady allies by dispelling fear, embodying resolve and responsibility amid the moral weight of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that King Śalya, with his chariot and charioteer adding to the martial display, takes his battle position and reassures the Kaurava princes by driving away their fear.