Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot
प्रदीपिता जतुगृहे मात्रा सह सुदुर्मते । सभायां याज्ञसेनी च कृष्टा द्यूते रजस्वला
pradīpitā jatu-gṛhe mātrā saha su-durmate | sabhāyāṃ yājñasenī ca kṛṣṭā dyūte rajasvalā ||
風神ヴァーユは言った。「ああ、なんと愚かに迷いきった者よ。汝らは漆の館に火を放ち、彼らの母をも焼き殺そうとした。さらに王の सभाにおいて、賽の勝負のさなか、月の穢れの最中にあったヤージュニャセニー(ドラウパディー)をさえ引きずり出したのだ。」
वायुदेव उवाच
The verse condemns grave adharma: attempted murder (the lac-house plot) and the public violation of a woman’s dignity (dragging Draupadī in the assembly, especially while rajasvalā). It frames these acts as moral crimes that demand accountability and become causes of catastrophic conflict.
Vāyu recalls two notorious wrongs from earlier events: the burning of the lac-house in which the speaker’s mother perished, and Draupadī being dragged in the royal hall during the dice match. The recollection functions as an accusation and a moral indictment of the addressed person’s conduct.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.