Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

परस्परं समासाद्य दंष्टा भ्यां द्विरदौ यथा । अशोभेतां महाराज शोणितेन परिप्लुतो

parasparaṁ samāsādya daṁṣṭrābhyāṁ dviradau yathā | aśobhetāṁ mahārāja śoṇitena pariplutau ||

サンジャヤは言った。「大王よ、互いに肉薄して打ち合うさまは、牙で突き合い、血に濡れた二頭の象のように輝いて見えた。」この比喩は戦いの残酷な均衡を示す。勇気と忍耐は顕れるが、その「輝き」は、戦における相互の傷という道義の代価と切り離せない。

परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (adverbial)
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद्
FormAbsolutive (क्त्वान्त), indeclinable; from √सद् with upasargas सम्+आ
दंष्टाभ्याम्with (their) tusks
दंष्टाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Instrumental, Dual
द्विरदौtwo elephants
द्विरदौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Dual
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
FormAvyaya (comparative)
अशोभेताम्they shone/appeared splendid
अशोभेताम्:
Kriya
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Dual
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिप्लुतौflooded/soaked (all over)
परिप्लुतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + प्लु
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, as addressee)
T
two elephants (simile)
T
tusks
B
blood

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of battlefield ‘glory’: courage and prowess may appear splendid, yet they arise through reciprocal harm. It invites reflection on the ethical weight of violence even when performed within the accepted duties of war.

Sañjaya describes two combatants locked in close combat, striking each other so fiercely that both are soaked in blood, likened to two elephants goring one another with their tusks.