Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

हृदं द्वैघायनं नाम विवेश भूशदु:खित: । परंतु बलरामजी! जब शल्य मारे गये

hṛdaṃ dvaighāyanaṃ nāma viveśa bhūśa-duḥkhitaḥ |

ナーラダは言った。「悲嘆と苦悩に圧され、彼は『ドヴァイガーヤナ』と呼ばれる湖へと身を沈めた。しかも、ああバララーマよ、シャリヤが討たれるや、あの三人もまた恐怖に駆られて四方へ逃げ散った。シャリヤの死と、クリパらの離脱ののち、ドゥルヨーダナは深い悲しみに沈み、逃れてドヴァイパーヤナの湖に赴き、そこに身を隠したのだ。」

हृदम्lake, water-reservoir
हृदम्:
कर्म
TypeNoun
Rootहृद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्वैघायनम्Dvaighāyana (a proper name)
द्वैघायनम्:
कर्म
TypeNoun
Rootद्वैघायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नामby name, named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
भूशदुःखितःdistressed because of the earth/land (i.e., deeply afflicted)
भूशदुःखितः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootभूशदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
B
Balarāma
Ś
Śalya
D
Duryodhana
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Dvaipāyana (Vyāsa) (by epithet in 'dvaighāyana' / 'dvaipāyana')
D
Dvaipāyana lake (Dvaipāyana-sarovara)

Educational Q&A

The passage highlights the moral and psychological fallout of adharma-driven conflict: when key protectors fall and allies scatter, fear replaces pride, and the consequences of one’s choices force retreat and concealment. It suggests that power without righteousness is unstable and collapses under pressure.

After Śalya is killed, remaining Kaurava supporters disperse in fear. With Kṛpa and others gone, Duryodhana is devastated and flees to hide in the lake associated with Dvaipāyana (Vyāsa), setting the stage for the final confrontation.