Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

पितृदेवार्चनरता बभूव विजने वने | तब वह उग्र तपस्याके द्वारा अपने शरीरको पीड़ा देकर निर्जन वनमें पितरों तथा देवताओंके पूजनमें तत्पर हो गयी

pitṛdevārcanarātā babhūva vijane vane |

ヴァイシャンパーヤナは語った。人跡まれな寂しい森にあって、彼女はピトリ(祖霊)と諸神への供養に身を捧げ、苛烈な苦行(タパス)を修し、身体の苦痛をも敬虔と贖いのしるしとして自ら進んで耐え忍んだ。

पितृदेवार्चनरताdevoted to worship of the Pitṛs and the gods
पितृदेवार्चनरता:
Karta
TypeAdjective
Rootपितृदेव-अर्चन-रत
FormFeminine, Nominative, Singular
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
FormNeuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
V
vijana vana (solitary forest)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic devotion expressed through disciplined worship and austerity: honoring ancestors and gods, and accepting personal hardship as a means of purification, gratitude, and moral realignment.

The narrator reports that a woman withdraws to a secluded forest and dedicates herself to worship of the Pitṛs and the gods, practicing severe tapas that causes bodily suffering, indicating a turn toward ascetic devotion and expiatory practice.