ततः स प्रविशन्नेव स्वमाश्रमपदं मुनि:,काष्ठ भूतो55श्रमपदे वसति सम महातपा: । आश्रममें प्रवेश करते ही देवलमुनिने वहाँ बैठे हुए जैगीषव्यको देखा, परंतु जैगीषव्यने उस समय भी किसी तरह उनसे बात नहीं की। वे महातपस्वी मुनि आश्रमपर काष्ठमौन होकर बैठे हुए थे
tataḥ sa praviśann eva svam āśramapadaṁ muniḥ, kāṣṭhabhūto ’śramapade vasati sma mahātapāḥ |
それから聖仙が自らのアーシュラマに入ると、そこにジャイギーシャヴヤ(Jaigiṣavya)が座しているのを見た。だがジャイギーシャヴヤは少しも言葉を交わさず、大苦行者は精舎にあって木のように堅い沈黙の誓いを守っていた。この場面はタパス(tapas)の規律と抑制の倫理的力を示す。ここでの沈黙は単なる無言ではなく、近づく者の忍耐と自制を試す、意図された誓戒なのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights tapas expressed as disciplined restraint: a deliberate silence (mauna) that cultivates inner control and tests the seeker’s patience and humility. Ethical strength is shown not only in speech and action, but also in the capacity to refrain.
Devala enters his hermitage and sees Jaigiṣavya seated there. Jaigiṣavya remains unmoving and uncommunicative, observing a strict, wood-like silence, and does not respond to Devala.