Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

नरेश्वर! जैसे प्रलयके समय अत्यन्त भयंकर वज्र भारी गड़गड़ाहटके साथ पृथ्वीपर गिरने लगते हैं, उसी प्रकार उस समय भी भीषण गर्जनाके साथ वज्रपात होने लगा ।। क्षिप्ता होका यदा शक्ति: सुघोरानलसूनुना । ततः कोट्यो विनिष्पेतु: शक्तीनां भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! अग्निकुमारने जब एक बार अत्यन्त भयंकर शक्ति छोड़ी, तब उससे करोड़ों शक्तियाँ प्रकट होकर गिरने लगीं

nareśvara! yathā pralayakāle atyanta-bhayaṅkaraṃ vajraṃ bhārī-gaḍagaḍāhaṭa-sahitaṃ pṛthivyāṃ nipatanti, tathā tasminn api kāle bhīṣaṇa-garjanā-sahitaṃ vajrapāto 'bhavat. kṣiptā hi yadā śaktiḥ sughorānalasūnunā, tataḥ koṭyo viniṣpetuḥ śaktīnāṃ bharatarṣabha.

ヴァイシャンパーヤナは言った。「大王よ、宇宙の滅尽(プララヤ)の時、恐るべき雷霆が重く凄まじい轟きとともに大地へ落ちかかるように、その時もまた、凄烈な雷鳴のただ中で稲妻の一斉の打撃が起こった。火神の子(アグニクマーラ)が、きわめて恐ろしい槍の武器をただ一つ投げ放つや、バーラタ族の雄よ、その一つから無数—いや幾百万—の槍が噴き出して落下したのである。」

क्षिप्ताhaving been hurled / hurled
क्षिप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formpast passive participle (क्त), feminine, nominative, singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
शक्तिःspear/weapon (śakti)
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
Formfeminine, nominative, singular
सुघोरby the very terrible
सुघोर:
Karana
TypeAdjective
Rootसुघोर
Formmasculine, instrumental, singular
अनलसूनुनाby the son of Fire (Agnikumāra)
अनलसूनुना:
Karana
TypeNoun
Rootअनल-सूनु
Formmasculine, instrumental, singular
ततःthen/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कोट्यःcrores (tens of millions)
कोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
Formfeminine, nominative, plural
विनिष्पेतुःsprang forth / shot out
विनिष्पेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
Formperfect (लिट्), 3rd, plural, parasmaipada
शक्तीनाम्of spears/weapons
शक्तीनाम्:
TypeNoun
Rootशक्ति
Formfeminine, genitive, plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nareśvara (the king addressed, traditionally Janamejaya)
A
Anala/Agni
A
analasūnu (son of Agni)
Ś
śakti (spear-weapon)
V
vajra (thunderbolt)
P
pṛthivī (earth)
P
pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare, when fueled by ever more terrible weapons, can assume an apocalyptic scale—suggesting an ethical warning about escalation and the destructive momentum of violence.

The narrator describes a terrifying battlefield moment: lightning-like strikes and thunderous roars accompany the release of a dreadful śakti by the son of Agni, from which innumerable spear-weapons seem to multiply and rain down.