Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

केशयन्त्री ब्रुटिरवामा क्रोशनाथ तडित्‌प्रभा । मन्दोदरी च मुण्डी च कोटरा मेघवाहिनी

keśayantī bruṭiravāmā krośanātha taḍitprabhā | mandodarī ca muṇḍī ca koṭarā meghavāhinī ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「(そこには)ケーシャヤンティー、ブルティラヴァーマー、クロ―シャナ―ター、タディトプラバーがあり、またマンドーダリー、ムンディー、コータラー、メーガヴァーヒニーもいた。」 戦の陰鬱な気配の中で、語りは凶猛で不吉な女たちの名を列ねる。乱れ髪、慟哭、稲妻のような光、剃り落とされた頭、空洞、雲を運ぶ闇――それらを想起させる名は、アダルマに駆られた暴力がついには恐怖と嘆き、そして凶兆へと帰結するという倫理的警告をいっそう強める。

केशयन्त्रीshe who binds/controls hair; hair-binder
केशयन्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootकेश-यन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रुटिःBruti (a female name/epithet)
ब्रुटिः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रुटि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अरवामाAravāmā (a female name/epithet)
अरवामा:
Karta
TypeNoun
Rootअरवामा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
क्रोशनाथlord of a krośa (a measure); Krośanātha (name/epithet)
क्रोशनाथ:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोश-नाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तडित्प्रभाhaving lightning-like radiance
तडित्प्रभा:
Karta
TypeAdjective
Rootतडित्-प्रभा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
मन्दोदरीMandodarī (name; lit. 'she of a gentle/soft belly')
मन्दोदरी:
Karta
TypeNoun
Rootमन्द-उदर-इन् / मन्दोदरी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुण्डीMuṇḍī (name/epithet; 'shaven-headed' woman)
मुण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootमुण्डी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कोटराKoṭarā (name/epithet; 'hollow/cavernous')
कोटरा:
Karta
TypeNoun
Rootकोटर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
मेघवाहिनीcloud-bearer; she who carries clouds
मेघवाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ-वाहिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśayantī
B
Bruṭiravāmā
K
Krośanāthā
T
Taḍitprabhā
M
Mandodarī
M
Muṇḍī
K
Koṭarā
M
Meghavāhinī

Educational Q&A

By foregrounding terrifying, inauspicious figures through evocative names, the passage reinforces a Mahābhārata ethic: when conflict is driven by adharma, its fruits are dread, disorder, and collective lamentation—signals that moral rupture manifests as ominous experience.

Vaiśampāyana is listing a set of named female beings (often understood as ominous or fearsome presences) appearing in the war context, heightening the sense of impending calamity and the dreadful atmosphere surrounding the battlefield events.