Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

तच्छिरो नमुचेश्छिन्नं पृष्ठठ: शक्रमन्वियात्‌

tacchiro namuceś chinnaṃ pṛṣṭhataḥ śakram anviyāt

ヴァイシャンパーヤナは言った。ナムチの首は斬り落とされるや、背後からシャクラを追いかけた――暴力ののちに残る不吉な余韻であり、勝利の一撃でさえ、道義と心に消えぬ影を引きずりうることを示していた。

tatthat
tat:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formneuter, nominative, singular
śiraḥhead
śiraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootśiras
Formneuter, nominative, singular
namuceḥof Namuci
namuceḥ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootnamuci
Formmasculine, genitive, singular
chinnamcut off, severed
chinnam:
Karta
TypeAdjective
Rootchid
Formneuter, nominative, singular, past passive participle (kta)
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭha
Formablatival adverb (tas)
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma
TypeNoun
Rootśakra
Formmasculine, accusative, singular
anviyātwould follow / should follow
anviyāt:
Kriya
TypeVerb
Rootanu-√yā
Formoptative (vidhi-liṅ), 3rd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Namuci
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse suggests that violent acts can generate consequences that persist beyond the moment of apparent victory—symbolized by the severed head still pursuing the victor—inviting reflection on responsibility, retribution, and the lingering effects of harm.

In Vaiśampāyana’s narration, Namuci’s head has been cut off, yet it continues to follow Indra (Śakra) from behind, presenting a supernatural pursuit that underscores the grim, uncanny aftermath of conflict.