Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 23

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

तां कृशां च विवर्णा च दृष्टवा चिन्तासमन्विताम्‌ | उवाच राजन धर्मात्मा वसिष्ठो द्विपदां वर:,राजन! उसे दुर्बल, उदास और चिन्तामग्न देख मनुष्योंमें श्रेष्ठ धर्मात्मा वसिष्ठने कहा

tāṃ kṛśāṃ ca vivarṇāṃ ca dṛṣṭvā cintāsamanvitām | uvāca rājan dharmātmā vasiṣṭho dvipadāṃ varaḥ ||

彼女がやつれ、青ざめ、憂いに沈んでいるのを見て、法にかなう心をもつ人間中の最勝者ヴァシシュタは、王に向かって言った。

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कृशाम्emaciated, weak
कृशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विवर्णाम्pale, discolored
विवर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवर्ण
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
चिन्ता-समन्विताम्endowed with anxiety; anxious
चिन्ता-समन्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिन्ता-समन्वित
FormFeminine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled, virtuous
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विपदाम्of bipeds (men)
द्विपदाम्:
TypeNoun
Rootद्विपद
FormFeminine, Genitive, Plural
वरःbest, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vasiṣṭha
T
the king (rājan)
A
a distressed woman (tām)

Educational Q&A

A dharmic leader or sage does not ignore suffering; recognizing the signs of distress, he responds with timely speech and guidance. The verse highlights compassionate attention as the first step toward restoring dharma and inner steadiness.

The narrator describes a scene where a woman is visibly weakened and anxious. Observing her condition, the sage Vasiṣṭha—renowned for righteousness—addresses the king, preparing to offer counsel or instruction in response to the crisis.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App