अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
पुत्रो भ्राता पिता चैव स्वस्रनीयो मातुलस्तथा । सम्बन्धिबान्धवाश्रैव योद्धया वै क्षत्रजीविना
putro bhrātā pitā caiva svasr̥nīyo mātulas tathā | sambandhi-bāndhavāś caiva yoddhavyā vai kṣatrajīvinā ||
サンジャヤは言った。「クシャトリヤの務めによって生きる者—武人としての義務によって生計を立てる者—にとっては、たとえ身内であろうとも戦うことがまさに義務である。すなわち、子、兄弟、父、姉妹の子、母方の叔父、その他の親族・縁者に対しても。苛烈なクシャトリヤ・ダルマの掟においては、戦が定められた道となったとき、私情の絆は戦の責務を免じない。」
संजय उवाच
The verse states a stringent principle of kṣatriya-dharma: a warrior by vocation must not abandon the duty of battle merely because the opponent is a close relative; social and familial bonds do not override the role-based obligation once war is engaged.
Sañjaya is describing the warrior code and the grim reality of the Kurukṣetra conflict: combat compels men to confront even their own family members, underscoring how the war dissolves ordinary domestic boundaries under the demands of kṣatriya conduct.