Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

ततः स विशिरा राजन्‌ पूतात्मा वीतकल्मष: । आजगामाश्रमं प्रीत: कृतकृत्यो महोदर:,राजन! उस कपालसे मुक्त हो निष्पाप एवं पवित्र अन्तःकरणवाले महोदर मुनि कृतकृत्य हो प्रसन्नतापूर्वक अपने आश्रमपर लौट आये

tataḥ sa viśirā rājan pūtātmā vītakalmaṣaḥ | ājagāmāśramaṁ prītaḥ kṛtakṛtyo mahodaraḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。――そののち、王よ、マホーダラは、身にまとわりついていた髑髏の束縛から解き放たれ、心は清らかに、罪の穢れも洗い去られて、歓びのうちに自らの庵(アーシュラマ)へ帰り、目的はすでに果たされたと感じたのである。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
विशिराःfreed from the skull (burden), skull-less
विशिराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिरस्
FormMasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
पूतात्माpure-souled
पूतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootपूतात्मन्
FormMasculine, nominative, singular
वीतकल्मषःfree from sin/impurity
वीतकल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतकल्मष
FormMasculine, nominative, singular
आजगामcame, returned
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ√गम्
FormPerfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, accusative, singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
कृतकृत्यःhaving accomplished his purpose, fulfilled
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, nominative, singular
महोदरःMahodara (proper name)
महोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहोदर
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahodara
Ā
āśrama (hermitage)
K
kapāla (skull, implied by context/translation)

Educational Q&A

Moral taint (kalmaṣa) is not merely external; when it is removed through rightful means, the person becomes pūtātmā—internally purified—and regains peace. Fulfilment (kṛtakṛtyatā) is linked to ethical completion: having resolved the burden, one can return to a life aligned with dharma.

After being freed from the troubling skull (kapāla) and becoming sinless and pure, the sage Mahodara feels satisfied and happily returns to his hermitage. Vaiśampāyana narrates this to the king as a concluding movement from affliction to purification and calm.