Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

ततस्तीर्थ सरस्वत्या: पावन लोकविश्रुतम्‌ । तस्मिंश्व॒ यदुशार्दूलो दत्त्वा तीर्थे पयस्विनी:

tatas tīrthaṃ sarasvatyāḥ pāvanaṃ lokaviśrutam | tasmiṃś ca yaduśārdūlo dattvā tīrthe payasvinīḥ | tāmra-loha-mayāni pātrāṇi nānā-vidhāni ca vāsāṃsi brāhmaṇebhyo dadau | brāhmaṇān pūjayitvā sa svayam api tapasvibhir munibhiḥ pūjitaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ついで彼は、浄化の力ゆえに世に名高いサラスヴァティー河の聖なる渡し場(ティールタ)に至った。そこにおいて、ヤドゥ族の虎たるバララーマはその聖地で布施を行い、乳を出す牝牛を施し、さらに銅と鉄の器、さまざまな衣を婆羅門たちに与えた。婆羅門を敬って供養したのち、彼自身もまた苦行に富む仙人たちに敬われた。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तीर्थम्sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
सरस्वत्याःof (the river) Sarasvatī
सरस्वत्याः:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
पावनम्purifying, holy
पावनम्:
TypeAdjective
Rootपावन
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकविश्रुतम्renowned in the world
लोकविश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यदुशार्दूलःthe tiger among the Yadus (Balarāma)
यदुशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootयदुशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
तीर्थेat the sacred place
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
पयस्विनीःmilk-yielding (cows)
पयस्विनीः:
Karma
TypeAdjective
Rootपयस्विनी
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
T
Tīrtha (holy ford/place)
B
Balarāma
Y
Yadus
B
Brāhmaṇas
T
Tapasvin munis (ascetic sages)
C
Cows (payasvinīḥ)
C
Copper vessels
I
Iron vessels
G
Garments/cloth

Educational Q&A

The verse highlights dharma through dāna and reverence: giving valuable gifts (cows, utensils, clothing) to brāhmaṇas at a tīrtha and honoring them is presented as a purifying, socially sustaining act; the giver also becomes worthy of honor, showing that ethical generosity and respect for spiritual learning elevate both community and individual.

Narratively, Balarāma arrives at a famous purifying tīrtha on the Sarasvatī during his travels, performs charitable donations to brāhmaṇas, and after honoring them, he is himself honored by ascetic sages—marking a moment of pilgrimage, ritual generosity, and mutual recognition.