Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

याज्यान्‌ सर्वानुपादाय प्रतिगृहा पशूंस्तत: । सोम पास्यामहे हृष्टा: प्राप्प यज्ञ महाफलम्‌

vaiśampāyana uvāca | yājyān sarvān upādāya pratigṛhā paśūṃs tataḥ | somaṃ pāsyāmahe hṛṣṭāḥ prāpya yajña-mahāphalam, rājan |

ヴァイシャンパーヤナは言った。「われらは供犠を施すにふさわしい施主たちをことごとく引き受け、家々を巡ってダクシナー(祭儀の報酬)として家畜を得よう。かくして大いなる祭(ヤジュニャ)の果報を確かなものとし、歓喜してソーマを飲むのだ、王よ。」(文脈上、これは計算ずくの意図を映す。すなわち、祭儀奉仕を富の獲得手段とし、そののち供犠の酒に耽るという、聖なる務めと利得動機との倫理的緊張を孕む。)

याज्यान्sacrificers (those for whom sacrifice is to be performed)
याज्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootयाज्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken/accepted
उपादाय:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पशून्cattle/animals
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सोमम्Soma (soma-juice)
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Accusative, Singular
पास्यामहेwe shall drink
पास्यामहे:
TypeVerb
Rootपा
Formलृट् (simple future), Ātmanepada, First, Plural
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
यज्ञsacrifice
यज्ञ:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
महाफलम्great-fruited; yielding great reward
महाफलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाफल
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Soma
C
cattle (paśu)
Y
yajña (sacrifice)
Y
yājyas (prospective sacrificers/patrons)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: sacred ritual can be approached as dharma (service and sanctity) or as a strategy for gain. It implicitly cautions that when yajña becomes a tool for profit and indulgence, the spirit of dharma is compromised even if the outer form of ritual is maintained.

A plan is voiced to gather patrons for sacrifices, go from household to household to obtain cattle as sacrificial fees (dakṣiṇā), and then celebrate by drinking Soma, claiming the ‘great fruit’ of the sacrifice. The surrounding story (as reflected in the Gītā Press Hindi) connects this to brothers scheming about wealth through conducting yajñas.