Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

स्वागतं कुशल चास्मै पर्यपृच्छद्‌ यथातथम्‌ | उस समय राजा युधिष्ठिरने बलरामजीको हृदयसे लगाकर उनका स्वागत किया और यथोचितरूपसे उनका कुशल-समाचार पूछा

svāgataṁ kuśalaṁ cāsmāi paryapṛcchad yathātatham |

サンジャヤは言った。ユディシュティラ王は彼をふさわしく迎え、安否を丁重に尋ねた――ダルマが尊ぶべき長老と客人に求めるとおり、礼を尽くし、心を配って敬ったのである。

स्वागतम्welcome (greeting)
स्वागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
पर्यपृच्छत्asked (inquired)
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथम्so, in that manner
तथम्:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Balarāma

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct: one should receive an honored person with proper welcome and sincerely inquire about their welfare. Courtesy and concern are ethical duties, especially for a king and especially toward elders and revered guests.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira receives Balarāma respectfully—welcoming him and asking after his well-being in an appropriate, formal manner.