Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

उन्मत्तमिव मातज्ुं तलशब्देन मानवा: । भूय: संहर्षयामासू राजन्‌ दुर्योधनं नृपम्‌,राजन! जैसे मतवाले हाथीको मनुष्य ताली बजाकर कुपित कर देते हैं, उसी प्रकार उन्होंने बारंबार ताल ठोककर राजा दुर्योधनके युद्धविषयक हर्ष और उत्साहको बढ़ाया

unmattam iva mātaṅgaṃ talaśabdena mānavāḥ | bhūyaḥ saṃharṣayāmāsu rājann duryodhanaṃ nṛpam ||

王よ、人々が大きな手拍子で発情期の狂象を煽り立てるように、彼らは幾度も掌を打ち鳴らし、その喧噪によってドゥルヨーダナ王の戦の歓喜と闘争への渇望をいよいよ燃え上がらせた。これは、世の喝采がダルマの限界ぎりぎりで無謀な驕りを養うさまを示す譬えである。

उन्मत्तम्maddened (one)
उन्मत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गम्elephant
मातङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
तलशब्देनwith the sound of clapping
तलशब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootतलशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
मानवाःmen/people
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
भूयःagain, repeatedly, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
संहर्षयामासुःthey gladdened/they roused (to joy/ardor)
संहर्षयामासुः:
TypeVerb
Rootसंहृष्
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
M
mānavāḥ (people/men)
M
mātaṅga (elephant)
T
talaśabda (clapping sound)

Educational Q&A

The verse cautions that external applause and group encouragement can intensify a warrior’s intoxication with power and conflict, pushing him toward rash action; ethical discernment (dharma) must not be surrendered to the crowd’s excitement.

Onlookers or attendants repeatedly clap and make a loud commotion, thereby heightening Duryodhana’s battle-joy and zeal—likened to how a musth elephant is roused and provoked by loud clapping.