Shloka 29

ततस्तु सात्यकी राजन्‌ पूजयामास पाण्डवम्‌,राजन्‌! तदनन्तर सात्यकिने पाण्डुपुत्र भीमसेनकी भूरि-भूरि प्रशंसा की। धर्मराज आदि पाण्डव तथा पांचाल सभीने भीमसेनके उस वचनका बड़ा आदर किया

tatas tu sātyakī rājan pūjayāmāsa pāṇḍavam | rājan tad-anantaraṁ sātyakine pāṇḍuputra bhīmasenakī bhūri-bhūri praśaṁsā kī | dharmarāja-ādi pāṇḍava tathā pāñcālāḥ sarve bhīmasenasya tasya vacanasya baḍā ādar kiyā |

サンジャヤは言った。「それから、王よ、サーティヤキはパーンダヴァに敬意を捧げた。続いてサーティヤキは、パーンドゥの子ビーマセーナを幾度も幾度も称賛した。ダルマラージャをはじめとするパーンダヴァたちと、すべてのパンチャーラの者たちは、ビーマセーナの言葉を大いなる敬意をもって受け止めた。」

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सात्यकीSatyaki
सात्यकी:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजयामासhonoured/worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of honoring valor and truthful, dharma-aligned counsel in a time of conflict: worthy words and deeds should be publicly respected, strengthening unity and moral resolve.

Sātyaki pays honor and then repeatedly praises Bhīmasena. Yudhiṣṭhira, the other Pāṇḍavas, and the Pāñcālas all show great respect for Bhīma’s statement, indicating approval and solidarity within the Pāṇḍava alliance.