Shloka 26

हत्वा दुर्योधनं चापि प्रयच्छोर्वीं ससागराम्‌

hatvā duryodhanaṃ cāpi prayacchorvīṃ sasāgarām

サンジャヤは言った。「さらにドゥルヨーダナをも討ち果たしたのち、(彼は)周囲を海に囲まれたこの大地を授けるであろう。」

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा, absolutive (prior action)
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रयच्छgive/bestow
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र + यम् (√यम्)
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
उर्वीम्the earth
उर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
ससागराम्together with the ocean(s)
ससागराम्:
TypeAdjective
Rootस-सागर (स + सागर)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
U
Urvī (the earth/kingdom)
S
Sāgara (the ocean/seas)

Educational Q&A

The verse highlights that the outcome of war is not only the defeat of an enemy but control over the moral and political act of granting rule. It implicitly questions the righteous use of power after victory—whether sovereignty is claimed for ego or conferred in alignment with dharma and legitimate order.

Sañjaya describes a projected or declared consequence of Duryodhana’s death: once Duryodhana is slain, the victor would be in a position to ‘give’ the earth, conceived as the whole realm bounded by the seas—i.e., to dispose of kingship and dominion.