Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

ततः शैक्यायसीं गुर्वी जातरूपपरिष्कृताम्‌

tataḥ śaikyāyasīṃ gurvīṃ jātarūpapariṣkṛtām

サञ्जयは語った。すると、重い鉄の武器が現れた。丹念に鍛えられ、黄金で飾られている――破壊の力が外見の華やかさをまとわされる、戦の冷ややかな工芸の象徴であった。

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
शैक्यायसीम्made of iron/steel
शैक्यायसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशैक्यायसी (प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
गुर्वीम्heavy; weighty
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुर्वी (गुरु-प्रातिपदिकस्य स्त्रीरूपम्)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
जातरूपपरिष्कृताम्adorned/embellished with gold
जातरूपपरिष्कृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातरूप-परिष्कृता (प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
iron weapon/implement
G
gold (jātarūpa)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata motif: instruments of harm can be outwardly beautified, yet their essence remains destructive. It invites ethical reflection on how power and violence are often masked by splendor and craftsmanship.

Sañjaya continues his battlefield narration by describing the emergence or presentation of a massive iron weapon/implement, notably finished and ornamented with gold, emphasizing its formidable and striking appearance.