Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
आगम्य तु ततः सर्वे नष्ट दुर्योधनं नृपम् । न्यवेदयन्त सहिता धर्मराजस्य सैनिका:,धर्मराजके उन सभी गुप्तचर सैनिकोंने एक साथ लौटकर यह निवेदन किया कि “राजा दुर्योधन लापता हो गया है”
āgamya tu tataḥ sarve naṣṭaṃ duryodhanaṃ nṛpam | nyavedayanta sahitā dharmarājasya sainikāḥ ||
サञ्जयは言った。「やがて彼らは皆戻り、揃ってダルマラージャの軍に告げた。『ドゥルヨーダナ王は姿を消しました。』この報せには、戦における責任の道義が宿る。混乱のただ中にあっても、務めは真実の偵察と、正当なる権威への迅速な報告を求めるのである。」
संजय उवाच
Even in warfare, dharma expresses itself as disciplined responsibility: those tasked with observation must report facts accurately and promptly to legitimate leadership, without distortion or concealment.
After searching, the group returns and collectively informs Yudhiṣṭhira’s side that Duryodhana cannot be found—he has gone missing—setting up the next actions to locate him.