Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

द्विषतो भीमसेनस्य वशमेष्यथ विद्रुता: । “जितने क्षत्रिय यहाँ आये हैं वे सब सुनें--“तुमलोग भागनेपर अपने शत्रु भीमसेनके अधीन हो जाओगे

dviṣato bhīmasenasya vaśam eṣyatha vidrutāḥ |

サञ्जयは言った。「もし恐慌して逃げるなら、おまえたちは敵であるビーマセーナの支配下に落ちるであろう。」この一句は戦時の厳しい警告である。卑怯な退却は自由も名誉も守らず、主導権と統制を相手に明け渡し、戦場のクシャトリヤにとっては道義の上で自滅に等しい。

द्विषतःof the hating one / of the enemy
द्विषतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विष् (शत्रुता/द्वेष)
FormMasculine, Genitive, Singular
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
वशम्control, subjection
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular
एष्यथyou (all) will go/come (into)
एष्यथ:
Karta
TypeVerb
Rootइ (गमन)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
विद्रुताःhaving fled, fleeing
विद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्रुत (वि + द्रु, past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena

Educational Q&A

Fear-driven flight in battle leads to loss of agency and honor; for a warrior, abandoning steadfastness results in subjection to the enemy’s power.

Sañjaya reports a warning directed at warriors: if they break ranks and flee, they will inevitably come under Bhīmasena’s domination—implying Bhīma’s strength and the tactical peril of retreat.