Shloka 236

सो<वतीर्य रथात्तूर्ण गदापाणिरयुध्यत । युद्धस्थलमें सामने खड़े हुए उन योद्धाओंके साथ जूझते समय भीमसेनको बड़ा क्रोध हुआ। वे तुरंत ही रथसे उतरकर हाथमें गदा ले उन सबके साथ युद्ध करने लगे

so 'vatīrya rathāt tūrṇaṃ gadāpāṇir ayudhyata |

サンジャヤは言った。「それからビーマセーナは素早く戦車を降り、ガダー(棍棒)を手にして戦いへ踏み込んだ。戦場で眼前に立つ武者たちと組み合うさなかにも怒りは募り、退かぬ近接戦を選び、ガダーを振るって彼らすべてと正面から戦った。」

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
गदाmace
गदा:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
पाणिःhand (as bearer)
पाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
गदापाणिःmace-in-hand, holding a mace
गदापाणिः:
Karta
TypeAdjective
Rootगदापाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अयुध्यतfought
अयुध्यत:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
ratha (chariot)
G
gadā (mace)
Y
yuddhasthala (battlefield)
O
opposing warriors (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of direct confrontation in battle: when duty calls, a warrior meets the enemy without hesitation. Bhīma’s controlled choice to enter close combat—despite rising anger—illustrates resolve and commitment to the demands of righteous warfare, where courage and steadfastness are expected.

Sañjaya reports that Bhīma, enraged while facing warriors before him, quickly gets down from his chariot, takes up his mace, and begins fighting them on foot in close quarters.