Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

संहारे सर्वतो जाते पृथिव्यां शोकसम्भवे । बद्दीनामुत्तमस्त्रीणां सीमन्तोद्धरणे तथा,माननीय नरेश! जब सब ओरसे वह मर्यादाशून्य युद्ध होने लगा, आपके और शत्रुपक्षके योद्धा मारे जाने लगे, युद्धपरायण वीरोंकी गर्जना और श्रेष्ठ शंखोंकी ध्वनि होने लगी, धनुर्धरोंकी ललकार, सिंहनाद और गर्जनाओंके साथ जब वह युद्ध औचित्यकी सीमाको पार कर गया, योद्धाओंके मर्मस्थल विदीर्ण किये जाने लगे, विजयाभिलाषी योद्धा इधर-उधर दौड़ने लगे, रणभूमिमें सब ओर शोकजनक संहार होने लगा, बहुत-सी सुन्दरी स्त्रियोंके सीमन्तके सिन्दूर मिटाये जाने लगे तथा सारी मर्यादाओंको तोड़कर अत्यन्त भयंकर महायुद्ध चलने लगा, उस समय विनाशकी सूचना देनेवाले अति दारुण उत्पात प्रकट होने लगे

saṃhāre sarvato jāte pṛthivyāṃ śokasambhave | baddhīnām uttamastrīṇāṃ sīmanto-ddharaṇe tathā ||

サンジャヤは言った。大地の四方で殺戮が起こり、悲嘆がその後を追ったとき――多くの高貴な女たちの髪の分け目の吉祥の朱(シンドゥーラ)が、夫の戦死によって拭い去られたとき――戦いが節度と作法のあらゆる境を破り去るや、滅亡を予告するおぞましい凶兆が現れた。

संहारेin the slaughter/destruction
संहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंहार
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
जातेwhen (it was) arisen/occurred
जाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootजा (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
शोकसम्भवेin (that) grief-producing (event/state)
शोकसम्भवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशोक-सम्भव
FormMasculine, Locative, Singular
बद्धीनाम्of the women (wives)
बद्धीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootबद्धी
FormFeminine, Genitive, Plural
उत्तमस्त्रीणाम्of excellent/noble women
उत्तमस्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootउत्तम-स्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
सीमन्तोद्धरणेin the wiping/removal of the hair-parting (sindoor)
सीमन्तोद्धरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसीमन्त-उद्धरण
FormNeuter, Locative, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (pṛthivī)
N
noble women (uttamāḥ striyaḥ)
S
sīmanta (hair-parting auspicious mark)

Educational Q&A

When war abandons restraint and dharmic limits, its harm is not only physical but social and moral: it spreads grief across the land, symbolized by the wiping away of women’s auspicious marks, and nature itself seems to warn through ominous signs.

Sañjaya describes the battlefield turning into all-sided carnage. The scale of death brings universal sorrow, including the bereavement of many women, and at that moment terrifying portents arise, signaling impending ruin.