शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
दुर्योधनबलं सर्व पुनरासीत् पराड्मुखम् | मद्रराजकजी वह विशाल सेना मारी गयी तथा शूरवीर मद्रराज शल्य पहले ही समरभूमिमें धराशायी किये जा चुके हैं, यह सब अपनी आँखों देखकर दुर्योधनकी सारी सेना पुनः पीठ दिखाकर भाग चली ।। वध्यमानं महाराज पाण्डवैर्जितकाशिभि: । दिशो भेजे5थ सम्भ्रान्तं भ्रामितं दृढ्धन्विभि:,महाराज! विजयसे उल्लसित होनेवाले दृढ़ धनुर्धर पाण्डवोंकी मार खाकर कौरव-सेना घबरा उठी और भ्रान्त-सी होकर सम्पूर्ण दिशाओंमें भागने लगी
sañjaya uvāca | duryodhana-balaṃ sarvaṃ punar āsīt parāṅmukham | vadhyamānaṃ mahārāja pāṇḍavair jita-kāśibhiḥ | diśo bheje 'tha sambhrāntaṃ bhrāmitaṃ dṛḍha-dhanvibhiḥ ||
サンジャヤは言った。「大王よ、ドゥルヨーダナの全軍は再び背を向けて逃走した。勝利に沸く堅弓のパーンダヴァたちに討たれ、クル軍は恐慌と混乱に陥り、四方へ散って走り去った。」
संजय उवाच