Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

एते विनिहता: सर्वे प्रस्कन्ना: पाण्डवाहिनीम्‌ । दुर्योधनने कहा--मैंने पहले ही इन्हें बहुत मना किया था, परंतु इन लोगोंने मेरी बात नहीं मानी और पाण्डवसेनामें घुसकर ये प्राय: सब-के-सब मारे गये ।। शकुनिरुवाच न भर्तु: शासन वीरा रणे कुर्वन्त्यमर्षिता:

ete vinihatāḥ sarve praskannāḥ pāṇḍavāhinīm |

ドゥルヨーダナは言った。「彼らは皆、般度軍の中へ軽率に突入したために討たれた。私は前もって強く戒めたのに、彼らは我が忠告に従わず、敵陣に入り込んで、ほとんど残らず斬り伏せられたのだ。」

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिहताःslain, killed
विनिहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन् (हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रस्कन्नाःhaving rushed into, having entered
प्रस्कन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-स्कन्द्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past active participle (क्तवतु/क्त; sense: 'having rushed/entered')
पाण्डवof the Pandavas
पाण्डव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अहिनीम्army (host)
अहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तुःof the lord/king (master)
भर्तुः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
शासनम्command, order
शासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Accusative, Singular
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
कुर्वन्तिdo, carry out
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अमर्षिताःimpatient, intolerant, enraged
अमर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त) used adjectivally

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍavāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of leadership and the cost of disregarding prudent counsel: rash valor without discipline and obedience leads to needless destruction, even in a dharma-governed war.

Duryodhana laments that his warriors, ignoring his earlier warning, charged into the Pāṇḍava formation and were largely slain; it sets a tone of frustration and impending collapse within the Kaurava side.