तथा तौ तु यमौ युद्धे यमतुल्यपराक्रमौ । योधयामास राजेन्द्र वीर्येणास्त्रबलेन च,राजेन्द्र! वे युद्धमें यमराजके तुल्य पराक्रमी नकुल और सहदेवके साथ भी अपने पराक्रम और अस्त्रबलसे युद्ध कर रहे थे
tathā tau tu yamau yuddhe yamatulya-parākramau | yodhayāmāsa rājendra vīryeṇāstra-balena ca ||
サञ्जयは言った。「そのとき、戦場においてヤマに等しい武勇をもつ双子—ナクラとサハデーヴァ—は激しく戦いに組み入った。王よ、彼らはただ勇気と武器の威力とによって抗われ、正義にかなうがなお恐るべき戦の流れの中で、争いはさらに押し進められていった。」
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya-dharma: in war, opponents are met through courage (vīrya) and disciplined martial skill (astra-bala). By likening the twins’ prowess to Yama, it also evokes the ethical gravity of battle—combat is inseparable from the presence of death and consequence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the twin Pāṇḍavas, Nakula and Sahadeva—terrible in strength like Yama—are being engaged in fierce fighting, met with valor and the power of weapons on the battlefield.